Dictionnaire franco-québécois

Envie d’un ptit aperçu de ce que l’on entend icitte ?!
Si vous avez visionné les pubs et autres sketchs de la catégorie « Pause Kfé », vous avez sûrement dû vous rendre compte de l’accent de nos chers cousins québécois! ..Quoiqu’ici.. c’est plutôt nous qui avons un accent!

Mais ce n’est pas tout ce qui caractérise la langue québécoise! ..oui oui je parle bien de « langue québécoise »!
Car si vous venez icitte, vous verrez que même si nous sommes francophones tout comme eux, il est fort possible de se retrouver complètement perdu!

Tu en doutes tu ?
Bin tcheck bin c’qui suit !

D’ailleurs, en passant, il faut savoir qu’ici, la formule « Est-ce que » n’est pas utilisé (ou alors très très peu), il semblerait qu’elle soit remplacée par le pronom « tu » que l’on retrouve dans quasiment toute les questions!
On peut donc entendre ::
– Tu veux tu une pomme ?
– Le programme, il marche tu ?
– Ca te tente tu de venir diner ?
– On peut tu me dire qu’est ce qui se passe?

Allez comprendre!

Bon maintenant, voici un ptit échantillon de quelques mots et expressions courantes que l’on entends au quotidien ici ::

  • Allo! : salut, bonjour
  • A matin, à soir : Ce matin, ce soir.
    Ex : A matin j’ai reçu ton courriel.
  • A date : Jusqu’à présent. A ce jour.
    Ex : A date j’ai jamais eu ce pb.
  • Astheur : A cette heure, Maintenant.
  • A bras : A la main.
    Ex : Va falloir régler ces bébelles à bras.
  • Ca a pas d’allure : C’est absurde.
  • Arret (panneau) : Stop.
  • Ayoye ! : Aïe ou wow
    Ex : Ayoye! J’ai trop trop mal! OU Ayoye! Elle est trop cute ta camisole!
  • Aiguisoir : un taille-crayon.
  • Barrer : Verrouiller.
    Ex : J’ai barrer la porte en sortant de la maison a matin.
  • Bas : Chaussettes.
  • C’est beau : C’est bon, c’est prêt, ça m’va, j’ai compris.
  • Bec : Bisou
  • Bébelles : choses, trucs, bidules.
  • Bédaine : ventre.
    Ex : Il a une grosse bedaine!
  • Beignes : Doughnuts, beignets.
  • Bibitte : insecte ou animal inconnu.
  • Blonde : Fiancée, compagne.
  • Blé d’Inde : Maïs en épi.
  • Bleuet : Fruit de l’airelle à feuilles étroites, une espèce voisine de la myrtille.
  • Bord : côté.
    Ex : De l’autre bord.
  • Brailler : pleurer.
  • Ca coute un bras : c’est hors de prix.
  • Breuvage : boisson, tout ce qui se boit.
  • Brocheuse : agrafeuse
  • Cabaret : Plateau (pour poser des choses).
  • Camisole : Débardeur.
  • Canneberge : Cranberry, fruit rouge voisin de l’airelle et de la myrtille.
  • Je capote! : j’hallucine! ou je panique ou jchuis trop énervée ou je kiffe grave! ;-)
    Un peu utilisé à toute les sauces.
  • Chandail : Tous les hauts de vêtements (t-shirt, pull, ..).
  • Char : Automobile, Voiture.
  • Chauffer : Conduire (un véhicule).
  • Chez nous : Chez nous ou chez moi et ce même si la personne habite seule! Idem avec le chez vous.
    Ex: Je passe chez vous vers 5h mais je n’aurais pas le temps de passer chez nous (au lieu de dire je passe chez toi …. de passer chez nous)
    Pourquoi c’est comme ça ici? Aucune idée!
  • Chialer : Se plaindre , se lamenter. Mais pas pleurer!
  • Chicane : Dispute.
    Ex : On s’est chicaner = on s’est disputer.
  • Ca clique : Cela fonctionne bien.
  • Condo : Appartement dans une co-propriété.
  • C’est correc’ : C’est bon, c’est juste, y a pas de mal, le compte y est, etc…
  • Jchuis crampé! : Rire à en avoir des crampes, mort de rire.
  • C’est tout croche : C’est tout bizarre, mal fait, pleins d’erreurs.
  • Crisser son camp : Partir rapidement, déguerpir.
  • Croustilles : Chips.
  • Débarquer du bus : Descendre du bus.
  • Déjeuner : Petit déjeuner (le matin)
  • Dépanneur : Petite épicerie souvent ouverte très tard la nuit, voire 24h/24.
  • Dîner : Déjeuner (le midi).
  • Dispendieux : Cher, Onéreux.
  • C’est écoeurant! : c’est trop cool ou c’est trop bon ou c’est génial
    Ouais complètement l’inverse de notre sens à nous.
  • Une efface : Une gomme à effacer.
  • Embarquer dans l’char : Monter dans la voiture.
  • Épais : Rustre, ignorant, imbécile.
  • Faire l’épicerie : Faire les courses pour manger.
  • Etchetéra : Etceteta, etc. Même utilisation mais prononciation différente.
  • Par exemple : par contre. Pas du tout la même utilisation que chez nous.
    Ex : J’ai été au gym hier jchuis trop contente. J’ai mal partout par exemple.
  • Faire la baboune : Bouder.
  • Fait que : idem, ce dit quand on a rien à dire. Un genre de « voilà quoi ».
    Ex : Bon bah j’chuis là.. Fait que…
  • C’est comme faut : c’est comme IL faut, c’est correc
    Là idem gros pb au boulot qd on m’a sorti ça la première fois parce que ça pouvait dire « c’est comme FAUX » aussi! Vu qu’ici le « c’est comme » (de « it’s like »*) est très courant!
  • Fête : Anniversaire.
    Ici les fêtes (Ste Marcelle et autre) ne sont pas souhaiter.
  • Avoir le feu au cul : Être enragé.
  • Fin(e) : Sympa, gentille.
    Ex : Elle est trop fine, elle m’a achetée une camisole pour ma fête.
  • Fin de semaine : Week end.
  • Fif : Homosexuel (péjoratif) OU nouille, poule mouillée.
  • Foufounes : les fesses.
  • Frette : froid (et non pas frais).
    Ex : Hostie qu’il fait frette aujourd’hui !
  • Gomme : Chewing-gum, gomme à mâcher.
  • C’est gossant : c’est chiant, ça saoule, ça casse les c.. (eh oui n’oublions pas qu’ici gosses ne veut pas dire gamins!)
  • Gougounes : Tongs
  • Guédille : Plat québécois composé d’un pain à hot dog rempli d’une salade et de mayonnaise. La salade peut être aux œufs, au poulet, au chou, au homard, au crabe, au crevettes..
  • Hambourgeois : Hamburger.
  • Icitte : Ici
  • Jaser : Bavarder. (pas du tout comme en France parler en mal dans le dos de quelqu’un)
    Ex : On a jaser ensemble toute l’après midi.
  • Kétaine : Kitsch. Ridicule. Beauf. Ringard.
  • Laveuse : Machine à laver.
  • Leu Leu : interjection courante utilisée en début ou en fin de phrase. Un genre de « tu vois quoi ».
    Ex : Leu leu jcomprends pas pantoute cque tu m’racontes leu!
  • Liqueur : Soda, boisson gazeuse sucrée NON alcoolisée.
  • Magasiner : Faire les magasins, faire du shopping.
  • Magané : Abîmé.
  • Maudit : Exclamation ou « Je suis en maudit » = « je suis fâché ».
  • Méchant : Grave, important OU terrible (sens positif).
    Ex : A soir ça va être le méchant party chez nous!
  • Met z’en ! : Tu parles! Tu m’étonnes! …Tu l’as dit bouffi! ;-)
  • Avoir de la misère : Avoir de la difficulté.
  • Mitaines : Moufles, gants.
  • Niaiser quelqu’un : Se moquer de .., charrier (quelqu’un). Faire marcher.
  • C’est niaiseux : c’est stupide, niais
  • Ouvrage : Travail, boulot
  • Pantoute : Pas du tout
  • Patente : Chose, truc.
  • Pâte à dents : Dentifrice.
  • Papier collant : Scotch.
  • Partir le char : Démarrer la voiture.
  • Pas (si) pire : Pas (si) mal, acceptable, correc’
  • Pâté chinois : Hachis Parmentier québécois auquel une couche de maïs a été ajouté entre la viande hachée et la purée de pommes de terre.
  • Piton : Bouton.
    Ex : Pour valider il faut peser sur le piton « Entrée ».
  • Pis : conjonction de coordination et ou mot passe partout pour ponctuer une conversation.
    Ex : un Québécois qui rencontre une connaissance dira « pis ? », ce qui veut à peu près dire « alors ? Quoi de neuf ? ».
  • Une piasse : un dollar.
  • C’est platte : c’est ennuyeux, null, sans intérêt
  • C’est poche : c’est null, naze
  • Pogner : Attraper, prendre
    Ex : L’été dernier, j’ai pogné la varicelle!
  • Faire du pouce : Faire de l’auto-stop.
  • Pouding chômeur : Dessert québécois bon marché élaboré à l’origine par les femmes d’ouvriers durant la crise économique de 1929. Il est constitué d’un mélange de farine, d’eau, de cassonade et d’autres ingrédients peu coûteux.
  • Poutine : Mets québécois traditionnellement constitué de frites et de fromage en grains de cheddar frais que l’on recouvre d’une sauce espagnole type « barbecue » faisant fondre en partie le fromage.
  • Être un québécois pur laine : Québécois de souche.
  • Ca prend : Il faut.
    Ex : Ca prend bien 2h pour aller jusqu’à Québec! Ca prend un tournevis pour réparer cette bébelle.
  • Présentement : Actuellement, en ce moment. Se prononce présent’ment.
  • Ya pas personne : il n’y a personne
    Là la double négation fait peur! Jai eu bp de mal à comprendre au début!
  • Queue de castor : Pâtisserie québécoise dont la pâte ressemble à celle d’une gaufre, mais la queue de castor est de forme oblongue et n’a pas de trous. Elle peut être notamment recouverte d’un coulis de chocolat, d’un enrobage au sucre et à la cannelle.
  • Jchuis rendu : je suis arrivé
    Ex : Ca s’en vient, jchuis rendu à la dernière étape.
  • Vous pouvez risquer : Vous pouvez tenter votre chance.
  • Sacrer son camp : Partir.
  • Salle de bain : Les toilettes, WC.
  • Sécheuse : Sèche-linge.
  • Se mettre sur son 36 : Se mettre sur son 31.
  • Ca a pas d’bon sens : C’est insensé, c’est n’importe quoi!
  • Siffleux : Marmotte.
  • S’il vous plait : S’il vous plait, s’il TE plait (même qd la personne vous tutoie!). C’est un peu comme le « Chez nous / Chez vous » le pluriel est systématiquement utilisé!
    Ex : Tu peux tu apporter la modification s’il vous plait.
  • Ski-doo: Motoneige.
  • Souper : Repas du soir.
  • Stationnement : Parking.
  • Système de son: Chaîne stéréo.
  • Tantôt. : Tout à l’heure.
  • Jchuis tanné! : Je suis fatigué, mort de fatigue, j’en ai marre
  • Tire toi une buche : Approche toi une chaise, viens t’asseoir.
  • Tranquillement pas vite : tranquillou, sans se presser.
  • Trempette : Dip, sauce que l’on mange sur des chips.
  • Tuque : Bonnet
    Ex : Avant de sortir je mets ma tuque et mes mitaines!
  • Tiguidou : Parfait, nickel, ça marche!
    Ex : C’est tiguidou!
  • Ça s’en vient : ça arrive.
  • 5@7 : sortie dans les bars ou restaurants après le travail pour prendre un verre entre collègues ou amis (équivalent d’un pot).

Oh et vous savez quoi? Les québécois sont persuadés que les français utilisent énoooormément d’anglicisme. OUi oui!

Par exemple, eux ne disent pas shopping mais magasinage, ils ne disent pas parking mais stationnement, ils ne disent pas chewing gum mais gomme ..

Par contre, ils en utilisent tout de même pas mal!
Et c’est assez subtil car, dans certains cas, ils utilisent une expression ou un mot anglais mais dans sa version traduite en français!

Ces anglicismes et emprunts d’expressions anglaises avec traduction littérale sont d’ailleurs aussi appelé « calque ». [Thanks SuperTomate]

Regardez plutôt ::

  • Tomber en Amour : Tomber amoureux. (ANG to fall in love)
  • Anyway : Quoi qu’il en soit.. ou enfin bref! en fin de phrase. (Mot anglais)
  • Balloune : Ballon de baudruche pour les anniversaires. (ANG balloon)
  • Baquer : Donner son appui, son accord. (ANG to back : supporter)
  • Batterie : Pile. (ANG battery)
  • Bienvenue : De rien, Il n’y a pas de quoi en réponse à merci. (ANG you are welcome)
  • Brakes : Les freins d’une voiture. (Mot anglais)
  • Bumpers : Le pare-choc d’une voiture. (Mot anglais)
  • Caméra : Appareil photo. (Mot anglais)
  • Canceller : Annuler. (ANG to cancel)
  • Céduler : Planifier, établir l’emploi du temps (ANG to schedule)
  • Je prend pas de chance : Je prend pas de risque. (tournure anglaise)
  • Charger : Facturer. (ANG to charge)
  • Change : Monnaie. (Mot anglais)
  • Cheap : De mauvaise qualité, de bas niveau, bon marché (Mot anglais mais sens plus large)
  • Checker : Regarder, Surveiller, Vérifier (ANG to check)
  • Chum : sens 1 » compagnon, amant (sens 1), sens 2 » copain. Prononcez à l’américaine : « Tchom » (Mot anglais)
    Ex : Jérome est mon cheum, Aurel aussi (dans le sens « pote ») et Anaïs est ma cheum de fille. (ma pote)
  • Couple : Quelques. Prononcez coupe, cope, copeul. (ANG a couple) Ex : Une couple de minutes.
  • Cruiser : Draguer, Faire la cour. Prononcez « Crouser ». (ANG to cruise : rouler en voiture)
  • Cute : Mignon. Prononcez kioute. (Mot anglais)
  • Fake : Truqué, faux. Pronconcez Feïke. (Mot anglais)
  • Flashers : Les clignotants d’une voiture. (Mot anglais)
  • Flusher : Tirer la chasse d’eau (ANG to flush) OU Larguer, laisser tomber (son copain ou sa copine). Prononcez à l’américaine : « Floché »
  • Frencher : Embrasser à la française, avec la langue (ça vient de « french kiss »)
  • Fucké : Pour une chose » Cassé, abîmé, hors service. Pour une personne » Etrange, troublée, dérangée. Prononcez à l’américaine : « Focké »
  • Avoir du fun : S’amuser. (Mot anglais)
  • Game : Match (rencontre sportive). Prononcez à l’américaine, « Geïme ». (Mot anglais)
  • Gang : Bande. Au féminin. (Mot anglais)
    Ex : A soir, je vais au party avec ma gang de cheum.
  • Gym : Salle de sport. Au masculin. (Mot anglais)
    Ex : Je vais au Gym toutes les semaines!
  • Joke : blague. Se pronconce djauque. (Mot anglais)
    Ex : C’T’une joke leu.
  • Job : Travail. A utiliser au féminin! (Mot anglais)
    Ex : Ma job est un peu poche astheur.
  • Kiquer : Donner un coup de pied. (ANG a kick : un coup de pied)
  • Lift : Action de déposer qq’un en voiture.
    Ex : J’ai pas d’auto, qq’un peut me proposer un lift ? Le t final n’est pas prononcé.
  • Lumière : Feu tricolore (ANG traffic lights).
    Ex : A la prochaine lumière, ça sera à droite.
  • Lunch : Repas du midi. (Mot anglais)
  • Matcher : Aller ensemble, correspondre. (ANG to match)
  • Oldress : Avec garniture complète. Pour une pizza par ex. (ANG all dressed)
  • Ouatcher : Garder à l’oeil. (ANG to watch)
  • Party : Fête. A utiliser au masculin. Se prononce plutôt « pawté ». (Mot anglais)
    Ex : Tu viens tu au party de Noel ?
  • Pitoune : Belle femme, pas toujours très flatteur pour la fille en question.
    Ce mot fut également utilisé par les bûcherons pour parler de troncs d’arbres. Le mot viendrait de l’anglais puisque les bûcherons anglophones avaient hâte à leur congé pour aller fêter et revoir des femmes à la « Happy Town » (la pitoune pour des oreilles francophones).
  • Ploguer ou pluguer : Brancher. (ANG to plug)
  • Prendre une marche : Faire une ballade à pieds. (ANG to take a walk)
  • Puncher : Donner un coup de poing. (ANG to punch)
  • Régulier : Ordinaire, normal. (ANG regular)
    Ex : Tarif régulier pour un ticket de métro. Format régulier, café régulier ..
  • Rusher : Se dépêcher, faire à la hâte. (ANG rush)
  • Sécure : Tranquille, sûr, sécuritaire. (Mot anglais)
  • Sloche : Gadoue. (ANG to slosh : patauger dans la boue)
  • Soccer : Terme nord-américain pour désigner le Football. Au Québec le « football » c’est le football américain.
  • Spotter : Apercevoir. (ANG spot)
  • Tip : Pourboire. (Mot anglais)
  • Tough : Difficile, pénible, en parlant d’un travail, d’une épreuve.
    Endurant, robuste OU Rude, Brutal en parlant d’une personne. Prononcer « toff » (Mot anglais)
  • Toune : Chanson. (ENG tune : air, mélodie).
  • Tripper : Avoir énormément de plaisir, être en extase. (ENG trip).
  • Pas de trouble! : Ya pas de problème, pas de soucis. (ANG trouble)
  • Se payer la traite : S’offrir, se faire plaisir, se payer un extra. (ANG treat)
  • Van : Une voiture monospace. (Mot anglais)
  • Vedger : Paresser, perdre son temps. (ANG vegetable : légume)

Bon eh bien avec tout ça vous devriez avoir les bases pour comprendre et vous faire comprendre icitte! ;-)

Pis je rajouterais surement de nouveaux mots au fil du temps ..vous gênez pas si vous avez des suggestions!

NB : Pr rédiger ce petit article, je me suis pas mal aidé des deux sources suivantes :
– Site Internet DicoQuébec
– Site Internet Chez Couture – Guide de Survie des Européens à Montréal par Hubert Mansion

20 Commentaires

  • Fl@
    12 années ago

    Super !
    Moi qui me disais que tu utilisais naturellement de plus en plus d’expressions de là-bas ce n’est rien à côté de ce que ça pourrait être LOL

    Bisous

  • Li@la
    11 années ago

    ayoye c pa gagné pr ce ki ne lson pa! enlisan tt sa, je capote car je c plein de chose :angel:

  • 11 années ago

    lol
    Tu es québécoise Lila ?

    Oh tenez, j’en ai entendu une nouvelle cet aprem’ :
    "Pas besoin de se mettre sur son 36"

    Alors que chez nous on dit "Se mettre sur son 31" !

    Origine?

  • 11 années ago

    :clap: . :clap: . :clap: . :clap: J’adore !!!!!!!!

    Bravo pour le dictionnaire… c’est génial.. je retrouve toutes les expressions que j’ai appris depuis 8 mois ! Ils sont trop forts ces québécois je les aime ! Bravo pour ton blog, il est génial, je retrouve pleins de petites idées que j’ai mis sur le mien aussi.. la météo par exemple !

    Ce qui est fun aussi c’est que l’on a visité les memes endroits, un week end à NY, une belle virée à Toronto et à Québec ! J’ai prévu d’aller en californie avec mon chum en Octobre… j’aurais surement des conseils à te demander lors de la préparation de mon séjour ! Si tu as un peu de temps ca serait sympa LOL

  • 11 années ago

    Merci merci :)

    Bon et d’ici Octobre je pense que j’aurais pris le temps de bien expliquer tout ce qu’on a fait pendant notre roadTrip en Californie cet été. Alors n’hésites pas à repasser en gardant un oeil sur ma section « Carnet de voyage »! ;)

  • Marlène
    11 années ago

    Lol, ben oui d’ici octobre quand même j’espère bien hihi !! :tong:

  • 11 années ago

    Ben lo, y en a encore que je connais pas par exemple !

  • mistouille
    11 années ago

    Merci bcp car en tant que je jeune arrivante j ai encore a apprendre!! C est vraiment une passion pr toi le blog.Merci encore de nous initier à cela, il te faut de la patience!!!
    A tout’

  • 11 années ago

    Oh ben ya plein de mistouilles !

  • 11 années ago

    Impressionnant

    Tu peux rajouter une "efface" à la place d"une "gomme (à effacer)"

    Dans les anglicismes : les brakes (à la place des freins, de l’anglais "brake") et d’une manière générale, tout ce qui a rapport à la voiture (les bumpers à la place des pare-chocs, les flashers à la place des clignotants, les vans à la place des monospaces, etc).

    Et fyi, un mot (ou expression) anglais traduit littéralement (comme tomber en amour) s’appelle un "calque".

  • imhotep
    11 années ago

    Excellent ce dico! Un bon guide de survie pour tout nouvel arrivant. Je ne sais pas comment vous faites pour ne pas exploser de rire a (ou etre crampe ? :tong: ) chaque fois. Je pourrais pas me retenir moi !

    J’y connais rien au Quebecois mais Regulier ca doit aussi de l’anglais "regular" qui s’emploi pour parler de cafe par exemple (non pas par contre :D) ou de coca aussi :)

  • 11 années ago

    Ben moi je pars et j’en apprends encore.
    C’est drole y en avait dont je ne connaissais pas le sens, ou d’autres que j’aurai pas du tt ecris comme ca! Ms on sait bien les quebequois parlent plutot qu’ils n’écrivent.

  • 11 années ago

    Marlène » Et encore, je n’ai mis que ceux que je connaissais!
    Check ce site par exemple, là yen a en masse des expressions qu’on ne connait pas pantoute! ;)

    mistouille » Merci miss!
    Et t’en fais pas pour ma patience, j’adore ça moi bidouiller les pages Web ;)

    Carinette » Va cueillir tes pommes toi au lieu de flooder mon post :tong:

    SuperTomate » Ah oui tiens j’ai pensé à l’aiguisoir mais pas à l’efface, je rajoute de suite!
    Merci aussi pour les autres! :)

    imhotep » Bienvenu chez moi et merci!
    lol pour les rires, je t’avoue que ça peut arriver encore aujourd’hui ..mais discrètement. Parce que bon, par respect, ça le ferait pas trop de s’esclaffer alors qu’on est tout de mm chez eux! ;)

    Oh et pour « Régulier » c’est exactement ça oui, j’avais juste oublié de mettre l’équivalent anglais entre parenthèses.

    Alice Powers » Oui pour moi aussi le départ approche et en remettant ce billet à jour, j’en ai découvert encore de nouveaux! [cf plus haut le lien que j’ai cité à Marlène]
    Quant à l’orthographe, j’avoue avoir improvisé pour certains comme « Kétaine » que j’ai vu aussi écrit avec un Q.
    Bon retour à toi au passage! ;)

  • Gweg
    11 années ago

    Ce matin, mon manager m’a sorti:

    "y’a pas de quoi se gratter les poils des jambes"
    "c’est de l’enculage de mouche"

    Suffisamment clair pour donner une definition..
    chapeau Kriss pour ton dico.

  • 11 années ago

    marrant ce genre de petit dico :tong:
    J’ai pas vu le "cheum" si ?
    sinon l’autre jour j’ai voulu acheter un plat à dip pour mon guacamole : un gros plat avec une sorte de cheminée au milieu pour mettre le dip et les chips autour. Ben ca venait de chez toi et ca s’appelait : "plat à croustilles et trempette" j’adore O-)
    Sinon je crois que je pourrais faire le même genre de dico entre l’espagnol et le mexicain ;-)

  • 11 années ago

    Pas mal de points communs avec ma langue natale : le belge….
    Et nous aussi on a un accent rigolo.

  • 11 années ago

    Cool ton dico :clap:
    Figure toi que j’ai trouvé l’explication pour le tu ! Ça m’intriguait trop et j’ai fait des recherches. Le tout est dans ce billet intitulé le double tu :
    http://les2val.blogspot.com/2006/11/le-double-tu.html

  • 11 années ago

    Très bonne idée, j’adore les exemples… Nouvellement arrivée au Québec je pense mettre un lien vers ton article dans mon blogue (si ça pose problème dis-moi).

    bleuets=myrtilles
    croustilles=chips

  • 11 années ago

    Oh bé mon dico a beaucoup de succès! Ça fait plaisir, Merci beaucoup! :)

    Gweg » WoW! Je comprends mieux maintenant qd tu me dis que ton boss te fais mourrir de rire! :tong:

    walinette » Si, « Cheum » est plus haut dans la partie « calque » de l’anglais ;)
    Eheh « Plat à croustilles et trempettes » c’est vraiment pas mal comme nom …et ça me donne deux nouveaux mots à insérer dans mon dico! Je les avais oublié ces deux là, Merci!
    Pour le dico espagno-mexicain, tu devrais te lancer, c’est vraiment sympa à faire et on en apprend pas mal mine de rien! ;)

    Miss Zen » lol Apparemment ya aussi pas mal de points communs avec tous les patois du nord de la France. Semblerait que vos ancêtres aient été de grands voyageurs! ;)

    val » Merci pr le dico et pour ton lien!!!
    C’est une super trouvaille cette explication du « double tu »!

    Beah » Pas de problème pour moi!
    Et merci pour tes propositions, je les note dans un coin pour alimenter un de mes prochains billets …sur les « mets » québécois LOL

  • imhotep
    11 années ago

    Sinon je viens d’y penser mais quand j’etais a montreal on m’a sorti en parlant du concours pour gagner la Smart qui est dans la ville sous-terraine:

    "vous pouvez risquer" et je pense que ca voulez dire "vous pouvez tenter"

    donc risquer = tenter ?

    un mot de plus a ton dico :-)

  • Michelle
    11 années ago

    Tu pourrais peut-etre ajouter  »Se payer la traite », qui veux dire se faire un petit plaisir.
    anglicisme de treat
    et aussi  » tu te calle  » dans le sens de se rabaisser.
    Bravo pour le dictionnaire, j’avais pas realisé combien y’en a!

  • 11 années ago

    imhotep » Oui c’est exactement ça!
    « Vous pouvez risquer » veut dire « Vous pouvez tenter votre chance ».
    Et d’ailleurs c’est drôle mais l’inverse existe également car ici on dit :
    « Je prend pas de chance » pour « Je prend pas de risque ».

    Michelle » Ah tiens « tu te calles » c’est un peu comme au Poker alors (quand tu suis la mise).
    Oui et merci pour « Se payer la traite » ..j’avoue que je ne l’entends pas souvent mais effectivement ça vient de là, de treat! ;)

  • Jimmy
    11 années ago

    Re: Dictionnaire québécois

    Kicker en québécois ne veut pas dire donner un coup de pied (kick) d’en anglais. En tout cas, au Lac-St-Jean, il est utilisé pour dire:

    Kicker sur une fille / J’ai un kick sur c’te fille là (Avoir le « béguin (en France) » sur une personne)

    Pour coup de pied, on utilise plutôt Botter (Je vais te botter le cul/Il a botter le ballon)

    De plus, dans le français correct au Québec, on dit bien Hambourgeois pour éviter l’anglicisme, mais au Lac-St-Jean, à ma connaissance, on appelle tous ça un Hamburger.

    Pour ce qui est des anglicismes, on fera pas le décompte des deux langues. ;) Mais une chose que je suis content, c’est qu’on utilise pas encore la forme « week-end » pour la fin de semaine. J’espère que les chaînes de télévision vont faire de même, comme Vrak.TV.

    Ça me surprend qu’après deux ans au Québec, tu aies toujours des pré-jugés contre la langue québécoise, qui est si belle soit dit en passant. J’essaie de lutter contre les anglicismes, et j’en suis très fier. C’est très bien ton initiative de dénoncer les anglicismes souvent utilisés. Bonne fin de semaine.

    Cordialement,
    Jimmy, québécois.

  • Caro
    11 années ago

    :yeah: :clap: :yeah:
    ton mini dico est géniale!!!!!!!! je suis sur me cul maintenant jsuis préparée pour aller à montréal pdt les vacances!!!! jme taperais moins l’air con en tant que française et touriste!! LOL !!! allez encor bravo pour ste cite "c’est écoeurant" ;-) !!!!! LOL :yeah: :yeah:
    :love: caro :devil:

Laisser un commentaire

Sur le même thème